Indépendante
Autonome, je gère tous les aspects des projets que vous me confiez et je maîtrise leur déroulement de bout en bout.
Je suis également riche d’un réseau de confrères et de contacts auxquels je fais appel en cas de besoin. Enfin, je peux m’intégrer à un groupe de travail pour une mission particulière.
Expérimentée
Depuis 1998, je traduis la communication d’entreprises de divers secteurs économiques, avec une nette prédilection pour les domaines scientifiques et techniques, la santé et l’environnement.
Vous trouverez à la page Prestations un aperçu de mes domaines de compétence.
Qualifiée
En 2019, j’ai été reçue à l’examen de qualification de l’ITI (Institute of Translation and Interpreting), dans la catégorie traduction d’anglais en français.
Traductrice
Par jeu, par goût ou par nécessité, je m’exerce depuis l’enfance au décodage et à la communication : je commence par apprendre et utiliser le javanais avant 10 ans, puis le Morse et quelques codes chiffrés, mais je manque vite d’interlocuteurs. C’est au collège que je découvre les langues vivantes, et leurs incroyables possibilités d’échange et de lien.
Au fil des années, j’ai choisi de faire de cette passion mon métier. Comprendre et reformuler un message en l’adaptant à son public est aujourd’hui une seconde nature.
Fiable
Pour moi, il est primordial de respecter mes engagements. Je ne promets rien à la légère et me conforme toujours aux dispositions convenues, notamment sur le plan des délais. C’est la clé de ma crédibilité.
Une formation solide
Scientifique et médicale : bac série D (maths et sciences naturelles), école d’infirmières, congrès et séminaires de chirurgie orthopédique
Communication : BTS Communication et actions publicitaires
Linguistique : D.E.U.G. LEA
Traduction : E. S. I. T.